Enmarco mi obra dentro de la tradición pictórica. A través de una pintura de gesto y materia, de figuración que no ambicione a relatar de manera concluyente, me posiciono en el límite entre elementos antagónicos y busco un equilibrio que fluctúe entre orden y caos, entre mantener cierto grado de control al mismo tiempo en que asumo el azar y el accidente como componentes esenciales de una pintura que se investiga, antes que todo, a sí misma. Adversa a los meros despliegues de atajos hacia un resultado certero, empiezo con una idea primigenia que, conforme la obra se hace, invariablemente experimenta una deriva hacia la incertidumbre de lo desconocido.
Mis espacios pictóricos son el resultado de una reedificación de referencias a las que anteriormente he sometido a una operación de digestión, de desnaturalización de la apariencia más visible a través de la reiteración gestual. Sin embargo no hay, en eso, intenciones violentas ni búsqueda de sensacionalismos. Por lo contrario, esa labor de escrutinio es una aproximación al sujeto que se insinúe bajo su piel, más allá del disfraz de su apariencia. Es ahí, entre los entresijos de su naturaleza, donde subyace un halo de perturbadora inquietud.

I conceive my work in the pictorial tradition. I paint with gesture and matter to pursue representational work that does not aspire to depict anything in a conclusive way. Placing myself among antagonistic elements, I search for an equilibrium that fluctuates from order to chaos, between maintaining a certain degree of control at the same time I assume accidents and uncertainties as essential to a painting approach that investigates itself more than anything. Contrary to using shortcuts focused on sureness, I begin with a primary idea that constantly varies as the work grows towards the unknown.
My pictorial spaces are the result of rebuilding references that have previously undergone digestion and denaturation of its most visible appearance through a gestural reiteration. Nevertheless, there is no violent intention or search for sensationalism. On the contrary, that scrutiny effort is an attempt to approach the real subject hidden under the appearance disguise. It is there, among the intricacies of that nature, which underlies a halo of disturbing concern.

Concepisco la mia ricerca artistica come appartenente alla tradizione pittorica. Attraverso una pittura di gesto e materia, di figurazione che non tende a una narrazione risolutiva, mi muovo nel confine tra elementi antagonisti e cerco un equilibrio che oscilli tra ordine e caos, tra il mantenere un certo livello di controllo allo stesso tempo in cui accetto il caso e l’incidente come componenti essenziali di una pittura il cui oggetto d’indagine sia, primariamente, se stessa. Avversa alle mere successioni di scorciatoie per arrivare a un risultato preciso, comincio con una idea primigenia che, allo stesso tempo in cui l’opera si sviluppa, sperimenta invariabilmente una deriva verso l’incertezza dell’ignoto.

I miei spazi pittorici sono il risultato di una riedificazione di modelli precedentemente sottoposti a un’operazione di digestione, di deturpazione dell aspetto più visibile attraverso la reiterazione gestuale. Tuttavia, non si tratta di pratiche violente né di aspirare al sensazionalismo. Al contrario, l’esercizio di scrutinio si basa in un approccio che si insinua sotto la pelle del soggetto, più in profondità della finzione della sua apparenza. È in quel frangente, tra le pieghe della sua essenza, dove si annida un alone d’inquietante irrequietezza.

Madrid, enero de 2016.

CV ESP CV ENG CV ITA